Bicas
Bartender
"Somebody's broken heart becomes your favorite song"
Posts: 98
|
Post by Bicas on Aug 7, 2009 14:23:45 GMT 1
Ok, tomo a liberdade de abrir esta "thread", para nos irmos orientando quanto às traduções das obras primas do "nosso" Marco, e não haver duplicação de trabalho... A Parte 1 - Remember Two Things já foi traduzida pela Inês ( scatterbrain). A Parte 2 - Under the Table and Dreaming ficou por minha conta... Voluntários/as para a Parte 3 - Crash?? Já agora, não querendo ser açambarcadora, e se não houver objecções, fico a cargo da revisão das ditas traduções, para que haja uma uniformização das mesmas... Posto isto, agradeço que me vão enviando o material à medida que o vão tendo pronto... assim tipo contrabando... ;D
|
|
|
Post by proudestmonkey on Aug 7, 2009 14:57:50 GMT 1
Se ninguém tiver tempo para a terceira parte eu posso dar uma ajudinha aliás a minha irmã é tradutora e posso-lhe também pedir umas dicas! Ok? Ou alguém já começou a trabalhar nesta parte? Senão eu este fim de semana pego nela
|
|
|
Post by scatterbrain on Aug 7, 2009 15:39:56 GMT 1
Boa Helena! Então tenho de te enviar o RTT novamente com os termos técnicos corrigidos. Eu neste fds não estou cá, vou para Mértola, e no próximo tenho um casório, pelo que vai ser um pc difícil conseguir pegar no crash (aliás, ainda não o li, sorry Marco : Mas depois posso pegar no próximo, na boa! Vera, mas se depois quiseres ajuda, posso-te dar uma mãozinha
|
|
|
Post by proudestmonkey on Aug 7, 2009 20:57:25 GMT 1
^ ok Inês! Vou ser se faço alguma coisa este fim de semana e dp vou-vos informando
|
|
|
Post by anties on Aug 7, 2009 23:53:15 GMT 1
Eu posso traduzir o próximo album, Before these Crowded Streets e posso dar ajuda a vontade, visto que estou de férias e não tenho nada para fazer ;D ;D ;D ;D Vera, conta comigo!!! Se mais alguém necessitar de ajuda estou livre.
|
|
Bicas
Bartender
"Somebody's broken heart becomes your favorite song"
Posts: 98
|
Post by Bicas on Aug 8, 2009 1:30:03 GMT 1
Então, vamos ao ponto da situação: Parte 1 - Remember Two Things - Inês (scatterbrain) Parte 2 - Under the Table and Dreaming - Helena (bicas - ou seja, eu!) Parte 3 - Crash - Vera (proudestmonkey) Parte 4 - Before these Crowded Streets ... quando vier! - anties É isto?
|
|
|
Post by whatwouldyousay? on Aug 8, 2009 18:47:20 GMT 1
eu tou aqui para o que precisarem!!! tou de férias e não se faz nada! posso fazer a parte 5 quando vier!!! ;D
|
|
|
Post by anties on Aug 9, 2009 2:23:53 GMT 1
Então fica : Então, vamos ao ponto da situação: Parte 1 - Remember Two Things - Inês (scatterbrain) Parte 2 - Under the Table and Dreaming - Helena (bicas - ou seja, eu!) Parte 3 - Crash - Vera (proudestmonkey) Parte 4 - Before these Crowded Streets ... quando vier! - Catarina (anties) Parte 5 - Everyday - whatwouldyousay?Parte 6- Busted Stuff - Catarina (anties) - se me deixarem... ;D ;D
|
|
|
Post by scatterbrain on Aug 10, 2009 9:58:29 GMT 1
^Então e ainda pode ficar assim:
Parte 1 - Remember Two Things - Inês (scatterbrain)
Parte 2 - Under the Table and Dreaming - Helena (bicas - ou seja, eu!)
Parte 3 - Crash - Vera (proudestmonkey)
Parte 4 - Before these Crowded Streets - Catarina (anties)
Parte 5 - Everyday - whatwouldyousay?
Parte 6 - Busted Stuff - Catarina (anties)
Parte 7 - Stand Up - Inês (scatterbrain)
Parte 8 - Big Whiskey and The Groogrux King ?!?!
Acho que, para não se perder o "fio à meada", quem fizer a tradução da Discografia Comentada, fica tb encarregue do complemento Lírico da Elsa (adhara), boa?
|
|
Bicas
Bartender
"Somebody's broken heart becomes your favorite song"
Posts: 98
|
Post by Bicas on Aug 10, 2009 10:58:10 GMT 1
Então e ainda pode ficar assim: Parte 1 - Remember Two Things - Inês (scatterbrain) Parte 2 - Under the Table and Dreaming - Helena (bicas) Parte 3 - Crash - Vera (proudestmonkey) Parte 4 - Before these Crowded Streets - Catarina (anties) Parte 5 - Everyday - whatwouldyousay? Parte 6 - Busted Stuff - Catarina (anties) Parte 7 - Stand Up - Inês (scatterbrain) Parte 8 - Big Whiskey and The Groogrux King - Helena (bicas) ;D ;D ;D Acho que, para não se perder o "fio à meada", quem fizer a tradução da Discografia Comentada, fica tb encarregue do complemento Lírico da Elsa (adhara), boa?Parece-me uma óptima ideia...
|
|
|
Post by whatwouldyousay? on Aug 10, 2009 11:01:47 GMT 1
eh la só meninas dedicadas a fazer traduções ;D
|
|
|
Post by scatterbrain on Aug 10, 2009 11:49:14 GMT 1
somos as lovely ladies da tradução
|
|
|
Post by marcofreitas86 on Aug 10, 2009 12:57:18 GMT 1
yaps... ;D ;D ;D
muito obrigado pela vossa disponibilidade... ;D
lovely ladies...
|
|
|
Post by proudestmonkey on Aug 10, 2009 22:58:14 GMT 1
Gostei da alcunha Inês ;D Já comecei com a tradução Já agora como é que querem fazer? Secalhar era melhor trocarmos mails para fazermos as revisões das traduções entre nós e só no final colocarmos aqui as versões já devidamente corrigidas e revistas, sobretudo pelos autores. Que vos parece?
|
|
|
Post by whatwouldyousay? on Aug 10, 2009 23:14:21 GMT 1
concordo contigo proudestmonkey quando acabarmos de fazer a respectiva traducção mostramos ao pessoal pra ver se concordam ;D
|
|
|
Post by anties on Aug 11, 2009 2:48:01 GMT 1
Concordo plenamente, proudestmonkey. Até porque não pode haver grande disparidade de linguagem entre as traduções ou corre-se o risco de parecer uma Jungle.
Após conferenciarmos entre nós e de acertarmos tudo postamos o resultado final. ;D Para tal talvez fosse boa ideia a utilização de PM's para troca de emails e posteriormente de mails, etc?!
Proud to be part of the translation lovely ladies ;D ;D
|
|
|
Post by proudestmonkey on Aug 11, 2009 12:24:57 GMT 1
Já enviei PM com os meus contactos a todos os aqui envolvidos mais os respectivos autores Se alguém não recebeu diga qq coisa
|
|
|
Post by scatterbrain on Aug 11, 2009 18:57:07 GMT 1
A bicas tinha dito que seria a revisora oficial. Mas como é mta coisa, pode-se dividir, é como queiram. Convém não haver mta gente a rever para se manter uma certa coerência na revisão.
Mas sim, concordo com a Vera, coloca-se aqui somente dp de estar tudo traduzido/revisto. ;D
|
|
|
Post by dulce on Aug 11, 2009 19:15:08 GMT 1
tou tuiste gostaria muito de também ajudar mas de facto o meu inglês é miserável Bom trabalho lovely ladies eu fico-me pela ajuda psicológica
|
|
Bicas
Bartender
"Somebody's broken heart becomes your favorite song"
Posts: 98
|
Post by Bicas on Aug 14, 2009 10:31:07 GMT 1
A bicas tinha dito que seria a revisora oficial. Mas como é mta coisa, pode-se dividir, é como queiram. Convém não haver mta gente a rever para se manter uma certa coerência na revisão. Ao oferecer-me para rever estava apenas a oferecer os meus préstimos profissionais! ;D Sei que ainda é bastante material, mas acho que se queremos uma coisa bem feita tem que haver coerência - e visto que é um trabalho para ser feito com tempo, acho que isso só é conseguido se a revisão final for feita por uma única pessoa. Mas sim, concordo com a Vera, coloca-se aqui somente dp de estar tudo traduzido/revisto. ;D Também concordo. Enquanto não estiver tudo finalizado, mantém-se no "segredo dos deuses"! Penso eu de que...
|
|